Przekładoznawstwo

 

 Biblioteka Narodowa od lat wydaje raport „Ruch Wydawniczy w Liczbach", dotyczący wszystkich opublikowanych w konkretnym roku książek na terenie Polski. Według danych, w 2021 roku przetłumaczono na język polski ogółem 6643 książek. Najwięcej z języka angielskiego - 3853 tytuły, na drugim miejscu uplasowały się tłumaczenia z języka francuskiego - 608 książek, trzecie miejsce zajęły tłumaczenia z języka japońskiego, to 427 tytułów. Najwięcej z języka angielskiego, według typu książki przetłumaczono literatury dla dzieci – 645 książek, literatury romansowo-obyczajowej 564 tytułów i publikacji poradnikowych - 484. Literaturę obcą znamy w znacznej mierze pośrednio. Tłumacz jest niejako drugim autorem tekstu pisanego a tłumaczenie interpretacją tekstu. Corocznie przyznawane są nagrody za najlepsze tłumaczenia książek. W Polsce to między innymi Nagroda Literatury na Świecie czy Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. W trakcie studiów na kierunku Przekładoznawstwo, studenci przygotowywani są do wykonywania zawodu tłumacza. Nacisk kładziony jest przede wszystkim na praktyczne zajęcia tłumaczeniowe. Studenci zapoznawani są z zasadami przeprowadzania tłumaczeń literackich, audiowizualnych i technicznych oraz dokonywania przekładów ustnych. Przekazywana jest im wiedza z zakresu językoznawstwa i literaturoznawstwa. Słuchacze uzyskują umiejętność wykonywania analizy literackiej. Są zaznajamiani z kulturowymi aspektami przekładu i nowoczesnymi badaniami dotyczącymi tematu. Absolwenci kierunku wyposażeni są w kompetencje językowe z zakresu dwóch języków obcych – angielskiego oraz wybranego drugiego języka obcego: francuskiego, niemieckiego, hiszpańskiego, włoskiego lub rosyjskiego.

Profil studenta:

 
Pomyśl o tym kierunku studiów, jeśli:
 
  • Interesujesz się literaturą, jesteś oczytany
  • Znasz języki obce ale bezbłędnie posługujesz się również polszczyzną
  • Jesteś wytrwały skrupulatny i dokładny
  • Umiesz wyszukiwać informacje
  • Masz zdolności literackie
 
Pomyśl o czymś innym, jeśli:
 
  • Nie lubisz czytać książek
  • Staranność i cierpliwość nie są Twoją mocną stroną
  • Wolisz przedmioty ścisłe
  • Nie ciekawi Cię świat i jego kultura
  • Analiza i interpretacja tekstu są Ci obce
 
 

Program studiów:

 
Studia obejmują takie przedmioty jak:
  • Gramatyka i stylistyka języka polskiego
  • Warsztaty tłumaczeniowe I/C (teksty prasowe i użytkowe)
  • Społeczne aspekty przekładu
  • Edycja i adiustacja tekstów
  • Wykład monograficzny: wprowadzenie do tłumaczenia audiowizualnego
  • Tłumaczenie ustne
  • Napisy filmowe i napisy dla niesłyszących
  • Warsztaty tłumaczeniowe III/B (teksty prawne i prawnicze)
  • Lokalizacja gier i innych produktów AV
  • Warsztaty tłumaczeniowe IV/B (teksty ekonomiczne)
 

Możliwości i szanse zatrudnienia:

 
Absolwenci kierunku Przekładoznawstwo mogą znaleźć zatrudnienie w:
 
  • Wydawnictwach
  • Biurach tłumaczeń
  • Jednostkach administracji publicznej
  • Redakcjach prasowych i portali internetowych
  • Szkołach językowych
 
Absolwent studiów Przekładoznawstwo może pracować m.in. jako:
 
  • Tłumacz literacki
  • Tłumacz konferencyjny
  • Tłumacz przysięgły po uzyskaniu odpowiednich uprawnień
  • Redaktor mediów tradycyjnych i cyfrowych
  • Edytor
  • Pracownik jednostki naukowo - badawczej

Możliwości kształcenia:

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie

Typ studiów: studia II stopnia, stacjonarne
Wydział: Wydział Filologiczny
Kierunek: Przekładoznawstwo
Specjalności na studiach:
  • Przekład pisemny
  • Przekład audiowizualny
Adres: ul. A. Mickiewicza 9a, 31-120 Kraków
Telefon: 12 663 43 80
e-mail: katedra.przeklad@uj.edu.pl
www: https://przeklad.filg.uj.edu.pl/start
 

Dane kontaktowe urzędu:

 
WOJEWÓDZKI URZĄD PRACY W ŁODZI
Centrum Informacji i Planowania Kariery Zawodowej w Łodzi
ul. ul. Wólczańska 49, 90-608 Łódź
tel. 42 66 30 279, 42 66 30 273, 42 66 30 255
e-mail: centrum@wup.lodz.pl
 

Ulotka w wersji do wydruku dostępna w załączniku poniżej.

Załączniki

Przekładoznawstwo
Przekładoznawstwo.pdf 139 KB

Informacje o publikacji dokumentu